【基本信息】
书名 | 词翰举隅译国语 |
書名 | 詞翰舉隅譯國語 |
分类 | 集部 |
页数 | 165 |
文件大小 | 99.9MB |
贡献者 | 佚名 |
出版者 | 發艶總堂藏板 |
出版时间 | 西歷一千九百零七年 |
描述 | “内容:合同中的表格是根据法律细节而准备的,以便当人们需要某些东西时,他们可以按照该表格制作文件。书的开头有一个如何制作申请的通用指南:“制作求职信的方式很乱,很令人讨厌,首先你必须找到一个强有力的理由来成为大师,那就是称为立基。其次,你必须考虑一下表格的开头和结尾……称为文章,然后把单词写清楚,然后把它们写下来,通常不要停止笔。申请表一般包括以下表格: 父母为子女分配田地;父母将财产分配给子女;继母分割了遗产;兄弟俩分割了遗产;将房屋和田地分给收养的孩子;家庭花园抵押贷款申请;房屋买卖契约;对妻子的礼仪崇拜(Nom中的注释:允许与第一任妻子离婚且不加入宗教);有关贩卖儿童的文献;申请选举首席副助理;发生抢劫时报告……每份表格都有一份用诺姆写的副本和一份用本国语言写的副本。” (Tho,第 420 页)。 |
页面尺寸 | 27,5 x 15,5cm |
质量 | 正常/一般 |
类型 | 木刻文字/雕刻印刷 |
馆藏信息 | 越南国家图书馆 |
【部分页面截图】
_詞翰舉隅譯國語__
_詞翰舉隅譯國語__
_詞翰舉隅譯國語__